#use wml::tmpl::main title="Debian -- <en: the Universal Operating System><de: das universale Betriebssystem>" PAGE=debian SUBPAGE=debian
<define-tag linus><a href="http://www.cs.helsinki.fi/u/torvalds/">Linus Torvalds</a></define-tag>

<h2><en: What is><de: Was ist> Debian GNU/Linux</h2>

<p>
<en: The><de: Das> <A href="http://www.debian.org/">Debian<en> Project</en><de>-Projekt</de></A>
<en>is an association of individuals who have made common cause to create a
free operating system.</en>
<de>ist eine Gemeinschaft von Individuen, die in Gemeinschaftsarbeit ein
freies Betriebssystem entwickeln.</de>
</p>
<p>
<en>An operating system is the set of basic programs and utilities that make
your <foldoc computer> run.</en>
<de>Ein Betriebssystem ist eine Menge von grundlegenden Programmen, die
Ihr Rechner zum Arbeiten ben&ouml;tigt.</de>
<en>At the core of an operating system is the <foldoc kernel>.</en>
<de>Der wichtigste Teil eines Betriebssystems ist der Kern (<foldoc kernel>).</de>
<en>The kernel is the most fundamental program on the computer and does all the
basic housekeeping and lets you start other programs.</en>
<de>Der Kern ist das Programm, das f&uuml;r alle Basisaufgaben und das Starten
von anderen Programmen zust&auml;ndig ist.</de>
</p>
<p>
<en>Debian systems currently use the <A href="http://www.kernel.org/">Linux</A>
kernel. Linux is a completely free piece of software started by 
<linus> and supported by thousands of programmers worldwide.</en>
<de>Debian-Systeme verwenden im Augenblick den <A href="http://www.kernel.org/">Linux-kern</a>.
Linux ist ein von <linus> begonnenes St&uuml;ck Software, das von tausenden
Programmierern weltweit unterst&uuml;tzt wird.</de>
</p>
<p>
<en>However, work is in progress to provide Debian for other kernels,
such as
<A href="http://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html">the Hurd</A> or
<A href="http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu">FreeBSD</A> and
<A href="http://www.debian.org/ports/netbsd/">NetBSD</A>.</en>
<de>Es ist jedoch Arbeit im Gange, Debian mit anderen Kerneln anzubieten,
wie z.B. f&uuml;r
<A href="http://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html">den Hurd</A> oder
<A href="http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu">FreeBSD</A> und
<A href="http://www.debian.org/ports/netbsd/">NetBSD</A>.</de>
</p>
<p>
<en: A large part of the basic tools that fill out the operating system come from the>
<de: Ein gro&szlig;er Teil der grundlegenden Werkzeuge, die das Betriebssystem ausmachen, stammt vom>
<a href="http://www.gnu.org/">GNU<en> project</en><de>-Projekt</de></a>;
<en: hence the names:><de: daher die Namen>
GNU/Linux <en: and><de: und> GNU/Hurd.
<en: These tools are also free><de: Diese Werkzeuge sind ebenfalls frei>.
</p>
<p>
<en>Of course, the thing that people want is application software: programs
to help them get what they want to do done, from editing documents to
running a business to playing games to writing more software.</en>
<de>Was Benutzer ben&ouml;tigen, sind nat&uuml;rlich Anwendungsprogramme: Programme,
die ihnen helfen, das zu erledigen, was sie erreichen m&ouml;chten, von der
Bearbeitung von Dokumenten &uml;ber Business-Software und Spiele bis hin
zur Entwicklung weiterer Software.</de>
</p>
<p>
<en>You may be wondering: why would people spend hours of their own time to
write software, carefully package it, and then <EM>give</EM> it all away?</en>
<de>Sie wundern sich vielleicht: Warum sollten Leute viele Stunden ihrer
Zeit dazu verwenden, Programme zu entwickeln, sorgf&auml;ltig zu verpacken
und alles wegzugeben?</de>
<en>The answers are as varied as the people who contribute.</en>
<de>Die Gr&uuml;nde sind so verschieden wie die Leute, die etwas dazu beitragen.</de>
<en: Some people like to help others><de: Einige wollen anderen helfen>.
<en: Many write programs to learn more about computers>
<de: Viele schreiben Programme, um mehr &uuml;ber Computer zu lernen>.
<en: More and more people are looking for ways to avoid the inflated price of
software>
<de: Mehr und mehr Leute suchen nach Wegen, die aufgeblasenen Preise von
Software zu vermeiden>.
<en: A growing crowd contribute as a thank you for all the great free software
they've received from others>
<de: Eine wachsende Menge will sich durch eigene Beitr&auml;ge f&uuml;r die
viele gro&szlig;artige freie Software bedanken, die sie von anderen bekommen
hat>.
<en: Many in academia create free software to help get the results of
their research into wider use>
<de: Viele in der Wissenschaft erstellen freie Software, um die breite
Verwendung ihrer Forschungsergebnisse zu unterst&uuml;tzen>.
<en: Businesses help maintain free software so they can have a say in how it
develops -- there's no quicker way to get a new feature than to implement
it yourself>
<de: Firmen helfen freie Software zu warten, damit sie ein Mitspracherecht bei
der weiteren Entwicklung haben - es gibt keinen schnelleren Weg, eine neue
F&auml;higkeit zu erhalten, als sie selbst einzubauen>!
<en: Of course, a lot of us just find it great fun>
<de: Nat&uuml;rlich macht es vielen von uns einfach nur Spa&szlig;>.
</p>
<P>Debian is so committed to free software that we thought it would be useful
if that commitment was formalized in a written document. Thus, our
<A href="http://www.debian.org/social_contract">Social Contract</A> was born.

<p>
<en: I am an official Debian Developer since August 2002>
<de: Ich bin Debian-Entwickler seit August 2002>.
You can have a look at the <a href="http://qa.debian.org/developer.php?gpg_key=6B113E44">list of packages I maintain</a>.</p>
</p>
<p>
<en: My primary focus is at Accessibility issues>
<de: Der prim&auml;re Schwerpunkt meiner Arbeit liegt beim Thema Barrierefreiheit>.
I maintain a number of screen readers and other software which is of interest
to blind Linux users.
I also helped initiate the
<a href="http://lists.debian.org/debian-accessibility/">debian-accessibility
Mailinglist</a>.</p>

<P>
Everything found in this section is related to some software which
can be installed on a Debian system.  It is not as such an area for
Debian specific information, rather an umbrella for all of the things you can
do with a Debian system.

<p>For further detailed information about my Debian work, please see my
<a href="http://people.debian.org/~mlang/">pages at people.debian.org</a>.</p>

<h2>Package status tracking tools</h2>
<P>
<ul>
 <li>
  build logs <en: for>
  <a href="http://buildd.debian.org/pkg.cgi?maint=Mario%20Lang%20%3Cmlang%40debian.org%3E%20">
   <en: all of my><de: aller meiner></a>
  <en: or><de: oder>
  <form method="get" action="http://buildd.debian.org/build.php">
   <select name="arch">
   <option value="" selected><en: any><de: jede></option>
   <option value="alpha">alpha</option>
   <option value="amd64">amd64</option>
   <option value="arm">arm</option>
   <option value="hppa">hppa</option>
   <option value="hurd-i386">hurd-i386</option>
   <option value="i386">i386</option>
   <option value="ia64">ia64</option>
   <option value="m68k">m68k</option>
   <option value="mips">mips</option>
   <option value="mipsel">mipsel</option>
   <option value="powerpc">powerpc</option>
   <option value="s390">s390</option>
   <option value="sh">sh</option>
   <option value="sparc">sparc</option>
  </select>
  <en: arch><de: Architektur> <en: for><de: f&uuml;r>
  <label for="pkg"><en: package><de: Packet></label> <input type="text" size="16" name="pkg">
  <input type="submit" value="<en: now><de: lesen>">.
 </form></li>
 <li><form action="http://bjorn.haxx.se/debian/testing.pl">
  <b><en: Why><de: Warum></b> <en: is><de: ist>
  <input type=text name=package size=16>
  <en: not in><de: nicht in>
  <a href="http://www.debian.org/devel/testing">testing</a>
  <en: yet><de: verf&uuml;gbar><input type=submit value="?">
 </form></li>
 <li><form action="http://buildd.debian.org/~jeroen/status/package.php">
  <b><en: Build status of><de: Build Status f&uuml;r></b>
  <label for="p"><en: package><de: Packet></label>
  <input type=text name=p size=16>
  <input type=submit value="?">
 </form></li>
</UL>

<H2>Other resources</H2>
<UL>
<LI>The <A href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/column/libpkg-guide/libpkg-guide.html">Debian Library Packaging Guide</A></LI>
</UL>

